影視界專家稱南韓電影走向世界關鍵在字幕品質
滾動
2013年 09月 20日 10:52
韓聯社首爾20日電 大韓貿易投資振興公社20日引用美國電影業界人士的分析稱,南韓電影在情節方面逐漸向好萊塢影片靠攏,翻拍價值也有所提高,此時應著力提高字幕的品質,便於外國觀眾理解。
分析認為,製作電影字幕時在語感和文化上都應照顧當地觀眾的感受,這是南韓電影成功出口的關鍵之一。否則,觀眾可能會對電影的內容產生誤解,對電影的理解程度也有所降低。
分析還說,南韓電影製作公司在初期就應做好市場調查,制定最終目標。除去票房收益之外,還可以採用特許經營模式,通過相關DVD銷售、人物模型銷售等搞活電影周邊產業。(完)
qiuyu@yna.co.kr
【版權歸韓聯社所有,未經授權嚴禁轉載複製和用於人工智慧開發及利用】
