Go to Contents Go to Navigation

南韓泡菜中文譯名正式定為“辛奇”

滾動 2021年 07月 22日 17:15

韓聯社首爾7月22日電 近來南韓泡菜(Kimchi)中文被譯為“泡菜”,引發與四川泡菜(PAOCAI)的混淆和爭議,南韓文化體育觀光部正式提出統一的譯名——“辛奇”以正視聽。

文體部22日表示,包含上述內容的訓令“公共術語的外語譯名規範”修正案當天起施行。南韓“Kimchi”的標準中文譯名由此前的“泡菜”變更為“辛奇”。

鋻於漢語中沒有“Kim”或“Ki”這樣的音節,無法進行準確的音譯,南韓農林畜產食品部于2013年對4000多個漢語詞彙的發音進行分析,比對中國8種方言的讀法,並徵求南韓駐華使館和專家的意見,提議將Kimchi翻譯成辛奇。在年初對16個候選譯名進行的研討中,考慮到辛奇與韓語原文發音相似,且讓人聯想起辛辣、新奇的意涵,被選定為合適的譯名。(完)

南韓國粹辛奇 韓聯社/南韓安東市政府供圖(圖片嚴禁轉載複製)

knews@yna.co.kr

【版權歸韓聯社所有,未經授權嚴禁轉載複製】

關鍵詞
主要 回到頂部